Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

2008-12-30T07:31:00+01:00

nobles ?

Publié par sulamite -




Le titre

du premier

livre de la Bible
 genêsis,

est du grec,

  Or , le livre de la Genèse

a été écrit en hébreu

Pourquoi cette traduction ?

Dans la Bible juive

  écrite en hébreu.

le titre de ce premier livre est

BeReShYTh,

c'est le premier mot du livre,

et du coup, c'est aussi

le premier mot

de la Bible.


BeReShYTh,

c'est-à-dire étymologiquement

dans une tête”, en fait, “en tête”, “au début”, “

en un commencement”.

Alors pourquoi un titre

grec pour un livre en hébreu ?

C'est qu'à partir du 3ème siècle

avant Jésus-Christ

la culture et la langue grecque

se répandent dans le bassin méditerranéen.

De ce fait,

de nombreux juifs de langue grecque

utilisent la Bible dans

une traduction,

la bible des septantes


Mais la traduction grecque

du premier livre de la Bible,

ne va pas reprendre pour titre le premier

mot du livre,

ce qui aurait donné

Au commencement ...


C'est plutôt le thème majeur

du premier chapitre

qui inspire le titre grec de l'ouvrage :

Genêsis.
En effet, dès le verset 3 il est écrit :

Et Dieu dieu dit

que la lumière existe,

soit dans l’existence , apparaisse...” ;


puis au verset 6 :

"Et dieu dit

que le firmament existe,

soit dans l’existence , apparaisse...” ;

et au verset 14


que des luminaires existent,

soient dans l’existence , apparaissent..

dans le firmament”.


Le terme hébreu « hayah »

est traduit en grec

par le verbe ginomai


Ginomai, ce verbe

est construit sur la même racine,

genos qui a donné le mot genêsis.

Il signifie être né, être généré, être créé,

advenir, survenir,

arriver, ...etc.

Pour les traducteurs grecs du livre,

c'est ce thème du surgissement à l'être,

de la naissance du monde

qui va donc servir de titre

au premier livre de la Bible grecque.

D'ailleurs, le premier récit de la création

s'achève ainsi :


Genèse 2; 4

Voilà les enfantements des ciels

et de la terre en leur création,

au jour de faire IHVH–Adonaï Elohîms

terre et ciels


Et c'est le mot grec genêsis

qui est ici employé ici,

à deux reprises.


le Nouveau Testament

s'ouvre , d'emblée, sur une

"genèse "


Livre de la genèse

de Jésus-Crist, fils de David,

fils d'Abraham
Mat 1,1


Livre de la genèse de Jésus-Christ,

Volume des enfantements

de Iéshoua


Matthieu

lisait selon toute vraisemblance

la Bible juive

dans sa traduction grecque.

Et ce n'est pas par hasard si,

pour la 1ere phrase  de son

évangile

il reprend la phrase

qui conclut le premier récit

de la création.


Pour lui en effet,

la naissance de Jésus est un événement

de la même portée que l'engendrement,

du ciel et de la terre !
Il est origine,

principe et commencement.


Le premier chapitre,

commence par une

généalogie,

une succession d'engendrements,

gennaô, et de générations,

genea,

 


L'évangéliste fait ainsi le lien

entre la première Genèse,

et la seconde :

Livre de la genèse de Jésus-Crist,

fils de David,

fils d'Abraham”,


Mais a y regarder de plus près,

cette généalogie de Jésus

est différente

des autres généalogies

qu'on trouve dans

la bible


Alors que l'usage de l'époque

veut que dans une généaologie , on ne retienne

que les hommes

la généalogie de Matthieu, elle,

contient cinq femmes,


Et quand voit

qui étaient ces femmes,,,!!!

il s'agit de femmes incestueuses,

prostituées, adultères, étrangères, ...


Pourquoi

ces femmes-là ?


D'habitude quand

on établit l'arbre généalogique

de quelque personnage important

on prèfère valoriser

les héros, ou les gens de

haute-naissance”,,,

les origines nobles

sont évidemment

préférées,,,

Or Matthieu commence le

livre de la genèse de Jésus-Christ”,

par une généalogie

subversive.


Le Seigneur vient au monde

par une série d'engendrements humains

qu'il assume par sa

naissance


Et Paul reprend cette pensée

"Considérez, frères,

qui vous êtes,

vous que Dieu a appelés :
il y a parmi vous,

du point de vue humain,

peu de gens sages,

peu de puissants,

peu de gens de noble origine ...


ici Paul emploie

le mot eugeneis = “bien né


——Au contraire,

Dieu a choisi

ce qui est folie aux yeux

du monde,
pour couvrir de honte les sages ;

il a choisi

ce qui est faiblesse pour couvrir de

honte les forts ;
il a choisi ce qui est bas ...

ici Paul emploie

le mot agenês c'est-à-dire

sans naissance” –

et méprisable

ou qui ne vaut rien

aux yeux du monde pour détruire

ce que le monde estime important.

Ainsi, aucun être humain

ne peut se vanter

devant Dieu”



Paul oppose radicalement

la société

qui valorise ceux qui sont

bien nés”, les eu-geneis,

et qui méprisent ceux qui sont

sans naissance”, les a-genês.

à Dieu qui choisit ses fils et ses filles

parmi ceux qui sont

sans naissance aux yeux

du monde”.

°°°

 



commentaires

Girl Gift Template by Ipietoon Blogger Template | Gift Idea - Hébergé par Overblog