Le dieu d’Israël
est désigné de différentes façons
dans la Bible hébraïque.
Le nom de Dieu le plus fréquent est Elohim.
Ce qui est étonnant,
c’est qu’il s’agit
d’un pluriel!
Le terme Elohim
se retrouve parfois au singulier,
Eloah,
dans le livre de Job,
par exemple.
Mais la plupart du temps,
c’est la forme plurielle qui est utilisée :
Elohim.
Littéralement, en français,
on traduirait par
« Dieux ».
Encore plus bizarre :
Elohim fonctionne grammaticalement
comme un singulier.
Ainsi, lorsque Elohim est sujet d’un verbe,
le verbe reste au singulier!
Il reste
encore des incertitudes sur le sens
du terme Elohim,
mais on voit bien qu’il s’agit d’une façon
un peu spéciale d’utiliser le pluriel,
qu’on appelle pluriel de majesté
ou d’excellence.

Les Hébreux
estimaient que leur dieu était tellement puissant,
qu’il incarnait tout ce qu’il y avait de meilleur
chez les autres dieux ;
leur dieu était le dieu des dieux.
Mais comment exprimer ça,
alors que leur langue, l’hébreu,
ne possède pas de superlatif?
En utilisant un pluriel de majesté :
le Dieux!
C’est un peu comme si
on possédait un cheval tellement
puissant et rapide,
qu’on décidait de l’appeler « chevaux ».
Ça sonne un peu bizarre en français,
mais c’est l’idée derrière l’utilisation
du pluriel Elohim :
le dieu d’Israël est le dieu
des dieux.
/image%2F0554638%2F201304%2Fob_3bfaef39b11098f302fba08b1971c8ac_37030251.png)
commentaires