Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

2011-11-27T08:41:00+01:00

Psaume 1

Publié par sulamite -

Happiness_Quote_by_cho_oka.jpg

 

 

 

 


Il

s’agit

d’un psaume

composé après l’exil à

Babylone, vers 500 avant

notre ère. Ce psaume déclare

que le bonheur de l’homme repose

sur la méditation de la Torah (la Loi).

Le contraire entraîne son malheur. La structure est simple.

On pourrait l’appeler le psaume des deux voies :

la voie du juste, et la voie de l’impie.

Le juste est celui qui marche

droit, sans hypocrisie.

Quant à l’impie,

il louvoie

dans la

vie.

Le bonheur

étant le but de

notre agir, le mot « heureux »

éclaire non seulement ce psaume mais

tout le psautier .Heureux l'homme

qui ne va pas dans

l'assemblée

des

méchants


qui ne suit pas

la voie des égarés,

qui ne s'assied pas à la table des rieurs...

 Mais qu’est-ce que le bonheur? En hébreu,

le mot heureux se dit « ashré » et en grec

il se dit «makarios », mot que

toutes les Bibles françaises

traduisent

par

« heureux »

ou « bienheureux ».

Dans l'Ancien Testament,

surtout dans les psaumes et la

littérature sapientielle on trouve ce mot

à réitérées reprises

Dans le NT



les

béatitudes

sont autant de 

makarismes aussi :

« Heureux les pauvres de cœur »,

« Heureux les cœurs purs ».

Au point de départ,

il y a un

problème

de

traduction.

Même si les évangiles

ont été écrits en grec, Jésus

n'a peut-être jamais utilisé le mot makarios.

Quand il priait en hébreu, il utilisait le mot ashré

.Or, l’hébreu a un sens beaucoup plus riche que le grec

. Quand on dit de quelqu'un qu'il est heureux,

on peut penser à deux aspects : l'état 

dans lequel il se trouve et la

cause de son

bonheur.

 

Happiness_Quote_by_cho_oka.jpg

Le grec

comme

le français indiquent

 un état. L’hébreu indique la source

 du bonheur. Le passage d'une langue

à une autre a affaibli la portée du mot heureux.

Makarios, c'est le terme utilisé par les

épicuriens pour désigner

un état de bien-être.

d'être bien dans

sa peau

 

Est-ce

juste cela

que Jésus nous promet,

« d'être bien dans sa peau »?

Je suis makarios. Je suis en bonne santé;

je viens d'acheter une nouvelle voiture;

j'ai décroché un bon travail

je suis makarios. 

J'ai gagné au

loto, je

suis 

makarissimos!

Ashrénous oriente

sur une autre piste. Selon

son étymologie, ashré signifie quelque

chose qui est « droit ». Même en hébreu

moderne, pour dire à quelqu'un d'aller

tout droit, on utilise la

même racine : 

Lakh iashar!

 Parmi

les mots de la

même famille, on

rencontre Ashéra, la déesse de

la fertilité, dans le panthéon cananéen

. Dans les temples dédiés à Ashéra,

on érigeait un pieu sacré

au sommet duquel

était fixée

la

déesse

évoque justement

ces fameux pieux sacrés

contre lesquels se sont insurgés

les juges et les prophètes.

Le bonheur,

au sens

hébraïque,

prend sa source

dans une vie droite.

Il ne s'agit pas d'un vague bonheur

mais d'un bonheur qui découle d'une rectitude

de vie. André Chouraqui, traduit « heureux »

par « En avant »  c'est-à-dire continue

à marcher droit malgré les

épreuves de

la vie.

Le bonheur

n'est pas le fruit du hasard.

Ce n'est pas un coup de chance.

Le bonheur n'est pas lié aux astres ni

aux signes du zodiaque. Le bonheur n'est pas

d'abord lié aux talents ni à la condition sociale.

Sur ce point, la psychologie rejoint la Bible,

dans le sens que chacun est un peu

maître de son bonheur. Ne dit-on

pas parfois que l'on fait son

propre bonheur

.00

°










commentaires

Girl Gift Template by Ipietoon Blogger Template | Gift Idea - Hébergé par Overblog