Le Centre biblique
Har’el et la Société biblique canadienne
ont réalisé un projet unique et audacieux :
la Bible olographe.
À l’occasion du 400e anniversaire
de la ville de Québec,
toute la Bible a été écrite à la main
par des copistes volontaires.
Myriam Chesseboeuf a créé 45 enluminures
pour illustrer les principaux
livres de la Bible.
Deux cents manuscrits parmi les 3000 o
nt été sélectionnés pour l’édition
d’un volume de luxe, tout en couleur,
à tirage limité.
Depuis plus de vingt ans,
est amorcée la traduction du Nouveau Testament
en atikamekh, la langue amérindienne
parlée par les communautés de Manawan
et Wemotaci, au Québec.
En 1989, une équipe de traducteurs
a réalisé un premier Évangile, celui de Luc.
Cette version non officielle a été imprimée en feuillets,
et par la suite, en livre,
puis produite sur cassette.
On est à finaliser une version officielle
à partir des textes originaux.
L’Évangile de Marc a connu
une première version non officielle
. À la suite d’un travail de traduction
à partir des textes originaux,
il a été possible de publier une version
officielle en mai 2008
dans le dialecte atikamekh.
La communauté de Wemotaci a même
recopié tout l’Évangile de Marc dans
le projet de Bible
olographe.
/image%2F0554638%2F201304%2Fob_3bfaef39b11098f302fba08b1971c8ac_37030251.png)
commentaires